Pinyin Lyrics, English Lyrics (Translation), Info/About, Background Story, Covers & Versions, Chords, Video, and Streaming Links
Info/About
Song Name | The Autumn Pond Rises涨秋池(Zhang Qiu Chi) |
Artist | Nan Qi南栖 & Tian Music Club小田音乐社 |
Lyricist | Shen Qiuli |
Composer | Shen Qiuli |
Released | 2022 |
Genre | Pop/Soundtrack |
Language | Mandarin |
Background Story
This song was an insert song of the TV Series “Hard to Find难寻“, and it was released in 2024.

“Hard to Find难寻” OST List
Gazing at Each Other相望 | Yi Shanjin一衫衿 | Theme Song |
Lovesickness相思 | Yi Shanjin一衫衿 | Insert Song |
Staying Together相守 | Cang Bing苍冰 | Insert Song |
No Doubt不疑 | Cang Bing苍冰 | Insert Song |
Past Events前尘 | Ji Mingle纪铭乐 | Insert Song |
Thoughts by Pine and Moon松月念 | Hourly Girl小时姑娘 | Insert Song |
The Autumn Pond Rises涨秋池 | Nan Qi南栖 & Tian Music Club小田音乐社 | Insert Song |
Deep in the Forest林深处 | Wang Qiushi王秋实 | Insert Song |
Bandit有翡 | Yu You余又 | Insert Song |
Love Becomes a Disaster情字成劫 | Yu You余又 | Insert Song |
Lyrics in Pinyin/Mandarin/English
zhǎng qiū chí
涨秋池
The Autumn Pond Rises
ruò wèn guī qī xīn jié bù zhī zěn jiě
若问归期 心结 不知怎解
If asked about the return date, the knot in my heart, I don’t know how to untie
bì jìng tiān yá nán liǎng quán
毕竟天涯 难两全
After all, across the far horizon, it’s hard to have both
lián míng yuè yě bù shì yī chéng bù biàn
连明月也不是 一成不变
Even the bright moon is not unchanging
xiàng lí chóu huì yuán quē jǐ biàn
像离愁 会圆缺几遍
Like the sorrow of separation, it waxes and wanes several times
chóu zhǎng jǐ dù tán huā yòu shēng xīn yè
愁涨几度 昙花又生新叶
Sorrow rises several times, and epiphyllum grows new leaves again
bié zài chóng féng qián diāo xiè
别在重逢前凋谢
Don’t wither before we meet again
mèng xǐng jìng xī liú lián rù yè tiāo dēng hái niàn
梦醒竟夕流连 入夜挑灯还念
Waking from a dream, I linger all night; when night falls, I light a lamp and still miss
yàn lái shí bù zài tā shēn biān
雁来时 不在她身边
When the wild geese come, I’m not by her side
qiū chí shuǐ wú shēng wú xī zhǎng le yī yè
秋池水 无声无息 涨了一夜
The autumn pond water rises silently all night
sī niàn bù shēng bù xiǎng luò méi jié
思念 不声不响 落眉睫
Longing falls silently on the corners of my eyes
xún biàn qiān lǐng xuě zhǐ yīn tā tān kàn
寻遍千岭雪 只因她贪看
Searching through a thousand snow-capped ridges, just because she loves to watch
chuāng qián yī cùn yuè
窗前一寸月
The inch of moon in front of the window
hé dāng bǐng zhú xī chuāng yǔ tā gòng jiǎn
何当 秉烛西窗 与她共剪
When will I hold a candle by the west window and trim it with her
jīng nián shuí wèi tā shì bìn biān xuě
经年 谁为她拭 鬓边雪
Over the years, who wipes the snow-like frost from her sideburns
dài yǔ yè guī lái diǎn zhú tí huà shàn
待雨夜归来 点烛题画扇
When I return on a rainy night, I’ll light a candle and inscribe a message on the painted fan
chóu zhǎng jǐ dù tán huā yòu shēng xīn yè
愁涨几度 昙花又生新叶
Sorrow rises several times, and epiphyllum grows new leaves again
bié zài chóng féng qián diāo xiè
别在重逢前凋谢
Don’t wither before we meet again
mèng xǐng jìng xī liú lián rù yè tiāo dēng hái niàn
梦醒竟夕流连 入夜挑灯还念
Waking from a dream, I linger all night; when night falls, I light a lamp and still miss
yàn lái shí bù zài tā shēn biān
雁来时 不在她身边
When the wild geese come, I’m not by her side
qiū chí shuǐ wú shēng wú xī zhǎng le yī yè
秋池水 无声无息 涨了一夜
The autumn pond water rises silently all night
sī niàn bù shēng bù xiǎng luò méi jié
思念 不声不响 落眉睫
Longing falls silently on the corners of my eyes
xún biàn qiān lǐng xuě zhǐ yīn tā tān kàn
寻遍千岭雪 只因她贪看
Searching through a thousand snow-capped ridges, just because she loves to watch
chuāng qián yī cùn yuè
窗前一寸月
The inch of moon in front of the window
hé dāng bǐng zhú xī chuāng yǔ tā gòng jiǎn
何当 秉烛西窗 与她共剪
When will I hold a candle by the west window and trim it with her
jīng nián shuí wèi tā shì bìn biān xuě
经年 谁为她拭 鬓边雪
Over the years, who wipes the snow-like frost from her sideburns
dài yǔ yè guī lái diǎn zhú tí huà shàn
待雨夜归来 点烛题画扇
When I return on a rainy night, I’ll light a candle and inscribe a message on the painted fan
qiū chí shuǐ wú shēng wú xī zhǎng le yī yè
秋池水 无声无息 涨了一夜
The autumn pond water rises silently all night
sī niàn bù shēng bù xiǎng luò méi jié
思念 不声不响 落眉睫
Longing falls silently on the corners of my eyes
xún biàn qiān lǐng xuě zhǐ yīn tā tān kàn
寻遍千岭雪 只因她贪看
Searching through a thousand snow-capped ridges, just because she loves to watch
chuāng qián yī cùn yuè
窗前一寸月
The inch of moon in front of the window
hé dāng bǐng zhú xī chuāng yǔ tā gòng jiǎn
何当 秉烛西窗 与她共剪
When will I hold a candle by the west window and trim it with her
jīng nián shuí wèi tā shì bìn biān xuě
经年 谁为她拭 鬓边雪
Over the years, who wipes the snow-like frost from her sideburns
dài yǔ yè guī lái diǎn zhú tí huà shàn
待雨夜归来 点烛题画扇
When I return on a rainy night, I’ll light a candle and inscribe a message on the painted fan
Covers & Versions
Lyric Video
Vietsub version
Chords
Sorry, I can’t find any yet, but I’ll keep looking, please come back later.
Streaming Links
Please support the artist by paying for the music, later I will add the legitimate streaming links of this song, please come back later, thank you