Pinyin Lyrics, English Lyrics (Translation), Info/About, Background Story, Covers & Versions, Chords, Video, and Streaming Links
Info/About
Song Name | Nanping Evening Bells南屏晚钟(Nan Ping Wan Zhong) |
Artist | Tsui Ping崔萍 |
Lyricist | Chen Dieyi |
Composer | Wang Fuling |
Released | 1958 |
Genre | Pop |
Language | Mandarin |
Background Story
This song was released in 1958, and has become one of the most popular tracks by Tsui Ping崔萍, since release, it has been covered by many other artists.
Lyrics in Pinyin/Mandarin/English
wǒ cōng cōng de zǒu rù sēn lín zhōng
我匆匆地走入森林中
I hurried into the forest
sēn lín tā yī cóng cóng
森林它一丛丛
The forest is in clusters
wǒ zhǎo bù dào tā de xíng zōng
我找不到他的行踪
I can’t find his trace
zhǐ kàn dào nà shù yáo fēng
只看到那树摇风
Only see the trees swaying in the wind
wǒ cōng cōng de zǒu rù sēn lín zhōng
我匆匆地走入森林中
I hurried into the forest
sēn lín tā yī cóng cóng
森林它一丛丛
The forest is in clusters
wǒ kàn bù dào tā de xíng zōng
我看不到他的行踪
I can’t see his trace
zhǐ tīng de nà nán píng zhōng
只听得那南屏钟
Only hear the Nanping Bell
nán píng wǎn zhōng suí fēng piāo sòng
南屏晚钟 随风飘送
The Nanping Evening Bell drifts with the wind
tā hǎo xiàng shì qiāo ya qiāo zài wǒ xīn kǎn zhōng
它好像是敲呀敲在我心坎中
It seems to be tapping, tapping in my heart
nán píng wǎn zhōng suí fēng piāo sòng
南屏晚钟 随风飘送
The Nanping Evening Bell drifts with the wind
tā hǎo xiàng shì cuī ya cuī xǐng wǒ xiāng sī mèng
它好像是催呀催醒我相思梦
It seems to be urging, urging me to wake from my lovesick dream
tā cuī xǐng le wǒ de xiāng sī mèng
它催醒了我的相思梦
It woke me from my lovesick dream
xiāng sī yǒu shén me yòng
相思有什么用
What’s the use of being lovesick
wǒ zǒu chū le cóng cóng sēn lín
我走出了丛丛森林
I walked out of the clustered forest
yòu kàn dào le xī yáng hóng
又看到了夕阳红
And saw the red sunset again
nán píng wǎn zhōng suí fēng piāo sòng
南屏晚钟 随风飘送
The Nanping Evening Bell drifts with the wind
tā hǎo xiàng shì qiāo ya qiāo zài wǒ xīn kǎn zhōng
它好像是敲呀敲在我心坎中
It seems to be tapping, tapping in my heart
nán píng wǎn zhōng suí fēng piāo sòng
南屏晚钟 随风飘送
The Nanping Evening Bell drifts with the wind
tā hǎo xiàng shì cuī ya cuī xǐng wǒ xiāng sī mèng
它好像是催呀催醒我相思梦
It seems to be urging, urging me to wake from my lovesick dream
tā cuī xǐng le wǒ de xiāng sī mèng
它催醒了我的相思梦
It woke me from my lovesick dream
xiāng sī yǒu shén me yòng
相思有什么用
What’s the use of being lovesick
wǒ zǒu chū le cóng cóng sēn lín
我走出了丛丛森林
I walked out of the clustered forest
yòu kàn dào le xī yáng hóng
又看到了夕阳红
And saw the red sunset again
Covers & Versions
Audio Version
Lyric Video
MV Version
Live Performance
1969 Version
Cover by Tsai Chin蔡琴 (Live)
Cover by Shan Liang单良 (Live)
Cover by Paula Tsui徐小凤
Cover by Hua Chenyu华晨宇 & Juno Su Shiding苏诗丁 (Live)
Cover by Fei Yu-ching费玉清 (Live)
Cover by Fong Fei-fei凤飞飞
Cover by Sitar Tan Weiwei谭维维 (Live)
Cover by Anna Lin林淑容
Cover by Josephine Chee徐玉珠
Cover by Delphine Tsai蔡幸娟 (Live)
Cover by Donald Cheung张伟文 (Live)
Chorus Cover by Rainbow Chamber Singers上海彩虹室内合唱团
Piano Cover
Guitar Cover (the first one)
Cover by Little Duck Teacher小鸭子老师
Cover by Ayen何璟昕
Cover by Henry Huo Zun霍尊 (Live)
Cover by Lee Mao-shan李茂山
Chords
https://www.guitarworld.com.cn/pu/q22377
Streaming Links
Please support the artist by paying for the music, later I will add the legitimate streaming links of this song, please come back later, thank you