Pinyin Lyrics, English Lyrics (Translation), Info/About, Background Story, Covers & Versions, Chords, Video, and Streaming Links
Info/About
Song Name | Lovesickness相思(Xiang Si) |
Artist | Yi Shanjin一衫衿 |
Lyricist | Ma Xiaohui |
Composer | Xi Nuo |
Released | 2024 |
Genre | Pop/Soundtrack |
Language | Mandarin |
Background Story
This song was an insert song of the TV Series “Hard to Find难寻“, and it was released in 2024.

“Hard to Find难寻” OST List
Gazing at Each Other相望 | Yi Shanjin一衫衿 | Theme Song |
Lovesickness相思 | Yi Shanjin一衫衿 | Insert Song |
Staying Together相守 | Cang Bing苍冰 | Insert Song |
No Doubt不疑 | Cang Bing苍冰 | Insert Song |
Past Events前尘 | Ji Mingle纪铭乐 | Insert Song |
Thoughts by Pine and Moon松月念 | Hourly Girl小时姑娘 | Insert Song |
The Autumn Pond Rises涨秋池 | Nan Qi南栖 & Tian Music Club小田音乐社 | Insert Song |
Deep in the Forest林深处 | Wang Qiushi王秋实 | Insert Song |
Bandit有翡 | Yu You余又 | Insert Song |
Love Becomes a Disaster情字成劫 | Yu You余又 | Insert Song |
Lyrics in Pinyin/Mandarin/English
zhé duǒ lí huā qiào lì
折朵梨花俏丽
Pick a beautiful pear blossom
jì dòng zhī yīn xún mì
悸动知音寻觅
Throbbing with longing to find a soulmate
yī zuì xīng kōng chī mí dào yuè qǐ
一醉星空痴迷到月起
Get drunk, obsessed with the starry sky until the moon rises
liǎng sān jiù mèng gē zhì
两三旧梦搁置
Put aside two or three old dreams
chéng nán mǒu chǔ gù jū
城南某处故居
An old residence somewhere in the south of the city
chuān guò shí guāng zài yù xī nián shí de nǐ
穿过时光再遇昔年时的你
Travel through time to meet you as you were in the past
sī niàn rú tóng huā yǔ
思念如同花雨
Missing you is like a rain of flowers
xuě bái yíng fēng rú xù
雪白迎风如絮
White as snow, fluttering in the wind like catkins
sì nǐ xiào wèn néng fǒu gòng zhāo xī
似你笑问能否共朝夕
Like you smiling and asking if we can spend days and nights together
xiāng bì hóng chén yǐ nǐ
想必红尘旖旎
Presumably the mortal world is charming
yī bié jìng wàng guī qī
一别竟忘归期
After parting, I actually forgot the return date
méi xīn zhé hén suì yuè mǒ bu qù
眉心折痕岁月抹不去
The crease between the eyebrows can’t be erased by the years
lí huā shù xià lí huā yǔ
梨花树下梨花雨
Under the pear tree, a rain of pear blossoms falls
lí huā yǔ rǎn hé rén yī
梨花雨染何人衣
Whose clothes does the pear blossom rain stain
xiāng sī bàn qǐng chú bu wán ài hèn bié lí
相思半顷锄不完爱恨别离
Half an acre of acacia can’t dig away love, hatred and separation
fēng yī chéng yǔ yī jì
风一程雨一季
A journey of wind, a season of rain
míng yuè cóng kuī xiàng yuán yì
明月从亏向圆溢
The bright moon goes from waxing to full
ér wǒ yī rán děng nǐ fēng yān lǐ
而我依然等你风烟里
Yet I still wait for you in the misty wind
lí huā yǔ zhuì lí huā xī
梨花雨坠梨花溪
Pear blossom rain falls into the pear blossom stream
lí huā xī páng hé rén jū
梨花溪旁何人居
Who lives beside the pear blossom stream
xiāng sī bàn qǐng chú bu wán ài hèn bié lí
相思半顷锄不完爱恨别离
Half an acre of acacia can’t dig away love, hatred and separation
huā yòu xiè xuě yòu qǐ
花又谢雪又起
Flowers fade again, snow falls again
nǐ zài mèng lǐ réng qīng xī
你在梦里仍清晰
You are still clear in my dreams
guàn yòng nián suì zhàng liàng wǒ sī xù
惯用年岁丈量我思绪
I’m used to measuring my thoughts with the passing years
sī niàn rú tóng huā yǔ
思念如同花雨
Missing you is like a rain of flowers
xuě bái yíng fēng rú xù
雪白迎风如絮
White as snow, fluttering in the wind like catkins
sì nǐ xiào wèn néng fǒu gòng zhāo xī
似你笑问能否共朝夕
Like you smiling and asking if we can spend days and nights together
xiāng bì hóng chén yǐ nǐ
想必红尘旖旎
Presumably the mortal world is charming
yī bié jìng wàng guī qī
一别竟忘归期
After parting, I actually forgot the return date
méi xīn zhé hén suì yuè mǒ bu qù
眉心折痕岁月抹不去
The crease between the eyebrows can’t be erased by the years
lí huā shù xià lí huā yǔ
梨花树下梨花雨
Under the pear tree, a rain of pear blossoms falls
lí huā yǔ rǎn hé rén yī
梨花雨染何人衣
Whose clothes does the pear blossom rain stain
xiāng sī bàn qǐng chú bu wán ài hèn bié lí
相思半顷锄不完爱恨别离
Half an acre of acacia can’t dig away love, hatred and separation
fēng yī chéng yǔ yī jì
风一程雨一季
A journey of wind, a season of rain
míng yuè cóng kuī xiàng yuán yì
明月从亏向圆溢
The bright moon goes from waxing to full
ér wǒ yī rán děng nǐ fēng yān lǐ
而我依然等你风烟里
Yet I still wait for you in the misty wind
lí huā yǔ zhuì lí huā xī
梨花雨坠梨花溪
Pear blossom rain falls into the pear blossom stream
lí huā xī páng hé rén jū
梨花溪旁何人居
Who lives beside the pear blossom stream
xiāng sī bàn qǐng chú bu wán ài hèn bié lí
相思半顷锄不完爱恨别离
Half an acre of acacia can’t dig away love, hatred and separation
huā yòu xiè xuě yòu qǐ
花又谢雪又起
Flowers fade again, snow falls again
nǐ zài mèng lǐ réng qīng xī
你在梦里仍清晰
You are still clear in my dreams
guàn yòng nián suì zhàng liàng wǒ sī xù
惯用年岁丈量我思绪
I’m used to measuring my thoughts with the passing years
Covers & Versions
Audio Version
Eng sub version
Vietsub version
Thai sub version
Instrumental Version
Chords
Sorry, I can’t find any yet, but I’ll keep looking, please come back later.
Streaming Links
Please support the artist by paying for the music, later I will add the legitimate streaming links of this song, please come back later, thank you
Other Tracks by “Yi Shanjin一衫衿” You Would Probably Like Too
![]() | Gazing at Each Other相望 (Hard to Find OST) |
![]() | Lovesickness相思 (Hard to Find OST) |