Pinyin Lyrics, English Lyrics (Translation), Info/About, Background Story, Covers & Versions, Chords, Video, and Streaming Links/mp3 of Ramble of a Wanderer浪子闲话(Lang Zi Xian Hua) By Ruby花僮
Info/About “Ramble of a Wanderer”
Song Name | Ramble of a Wanderer浪子闲话(Lang Zi Xian Hua) |
Artist | Ruby花僮 |
Lyricist | Zhou Ren |
Composer | Ruby |
Released | 2020 |
Genre | Pop |
Language | Mandarin |
Background Story of “Ramble of a Wanderer”
This song was released on November 6, 2020, and has become one of the most popular tracks by Ruby花僮. Since its release, it has been widely covered by other artists and has gone viral on TikTok and other social media platforms.
Lyrics in Pinyin/Mandarin/English of “Ramble of a Wanderer”
niǎn yī zhǐ liú shā chí yú jiàn làng huā
捻 一 指 流 沙 池 鱼 溅 浪 花
Running my finger through the sand, fish splashing water in the pond
dài wǒ zuì mǎ huī jiàn zhǎn luò wǎn cán xiá
待 我 醉 马 挥 剑 斩 落 晚 残 霞
Until I brandish a sword on a drunken horse, cutting down those rosy clouds
mèng jiàn zǐ jīn jiǎ tóu dài fèng pī shā
梦 见 紫 金 甲 头 戴 凤 批 纱
Dreaming of a purple armour worn by a golden silk phoenix
huáng liáng yī mèng tài xū huàn fú kuā
黄 梁 一 梦 太 虚 幻 浮 夸
But it was no more real than a dream, as life is all froth and bubble
liáo yī piān xián huà bù yī yuè dōng xià
聊 一 篇 闲 话 布 衣 越 冬 夏
I ramble as I travel from winter to summer in my ragged overalls
dài wǒ gōng chéng míng jiù xī shān zòng féi mǎ
待 我 功 成 名 就 西 山 纵 肥 马
Until I become successful and ride a fat horse over the Western Hills
píng jiǔ lùn tiān xià hǎn shēng xiǎo èr xù chá
凭 酒 论 天 下 喊 声 小 二 续 茶
Over wine, we discuss worldly matters, then I hail, “Waiter, more tea please!”
míng yuè yāo chuāng gù yáng zhuāng xiāo sǎ
明 月 邀 窗 故 佯 装 潇 洒
Inviting the moon over the window, I pretended to be cool
wǒ yǐn guò fēng yān guò shā
我 饮 过 风 咽 过 沙
I drank wind and swallowed sand
làng zǐ wú qián guàng jiǔ jiā
浪 子 无 钱 逛 酒 家
As a wanderer, I have no money to go to restaurants
wén pí pá shuí rén huà
闻 琵 琶 谁 人 画
I listen to the Pipa and wonder who painted that picture
bú zài chūn fēng rú hán yā
不 再 春 风 如 寒 鸦
No more am I shivering like the cold raven
wǒ yǐn guò fēng yān guò shā
我 饮 过 风 咽 过 沙
I drank wind and swallowed sand
làng jì tiān yá fú yún xià
浪 迹 天 涯 浮 云 下
Roaming freely under the floating clouds
tàn liú nián sì huáng huā
叹 流 年 似 黄 花
I sigh, as years pass like the yellow flowers
wèn guò cāng tiān wú rén dá
问 过 苍 天 无 人 答
No one answers as I question the heaven
wǒ yǐn guò fēng yān guò shā
我 饮 过 风 咽 过 沙
I drank wind and swallowed sand
làng zǐ wú qián guàng jiǔ jiā
浪 子 无 钱 逛 酒 家
As a wanderer, I have no money to go to restaurants
wén pí pá shuí rén huà
闻 琵 琶 谁 人 画
I listen to the Pipa and wonder who painted that picture
bú zài chūn fēng rú hán yā
不 再 春 风 如 寒 鸦
No more am I shivering like the cold raven
wǒ yǐn guò fēng yān guò shā
我 饮 过 风 咽 过 沙
I drank wind and swallowed sand
làng jì tiān yá fú yún xià
浪 迹 天 涯 浮 云 下
Roaming freely under the floating clouds
tàn liú nián sì huáng huā
叹 流 年 似 黄 花
I sigh, as years pass like the yellow flowers
wèn guò cāng tiān wú rén dá
问 过 苍 天 无 人 答
No one answers as I question the heaven
liáo yī piān xián huà bù yī yuè dōng xià
聊 一 篇 闲 话 布 衣 越 冬 夏
I ramble as I travel from winter to summer in my ragged overalls
dài wǒ gōng chéng míng jiù xī shān zòng féi mǎ
待 我 功 成 名 就 西 山 纵 肥 马
Until I become successful and ride a fat horse over the Western Hills
píng jiǔ lùn tiān xià hǎn shēng xiǎo èr xù chá
凭 酒 论 天 下 喊 声 小 二 续 茶
Over wine, we discuss worldly matters, then I hail, “Waiter, more tea please!”
míng yuè yāo chuāng gù yáng zhuāng xiāo sǎ
明 月 邀 窗 故 佯 装 潇 洒
Inviting the moon over the window, I pretended to be cool
wǒ yǐn guò fēng yān guò shā
我 饮 过 风 咽 过 沙
I drank wind and swallowed sand
làng zǐ wú qián guàng jiǔ jiā
浪 子 无 钱 逛 酒 家
As a wanderer, I have no money to go to restaurants
wén pí pá shuí rén huà
闻 琵 琶 谁 人 画
I listen to the Pipa and wonder who painted that picture
bú zài chūn fēng rú hán yā
不 再 春 风 如 寒 鸦
No more am I shivering like the cold raven
wǒ yǐn guò fēng yān guò shā
我 饮 过 风 咽 过 沙
I drank wind and swallowed sand
làng jì tiān yá fú yún xià
浪 迹 天 涯 浮 云 下
Roaming freely under the floating clouds
tàn liú nián sì huáng huā
叹 流 年 似 黄 花
I sigh, as years pass like the yellow flowers
wèn guò cāng tiān wú rén dá
问 过 苍 天 无 人 答
No one answers as I question the heaven
wǒ yǐn guò fēng yān guò shā
我 饮 过 风 咽 过 沙
I drank wind and swallowed sand
làng zǐ wú qián guàng jiǔ jiā
浪 子 无 钱 逛 酒 家
As a wanderer, I have no money to go to restaurants
wén pí pá shuí rén huà
闻 琵 琶 谁 人 画
I listen to the Pipa and wonder who painted that picture
bú zài chūn fēng rú hán yā
不 再 春 风 如 寒 鸦
No more am I shivering like the cold raven
wǒ yǐn guò fēng yān guò shā
我 饮 过 风 咽 过 沙
I drank wind and swallowed sand
làng jì tiān yá fú yún xià
浪 迹 天 涯 浮 云 下
Roaming freely under the floating clouds
tàn liú nián sì huáng huā
叹 流 年 似 黄 花
I sigh, as years pass like the yellow flowers
wèn guò cāng tiān wú rén dá
问 过 苍 天 无 人 答
No one answers as I question the heaven
wǒ yǐn guò fēng yān guò shā
我 饮 过 风 咽 过 沙
I drank wind and swallowed sand
làng zǐ wú qián guàng jiǔ jiā
浪 子 无 钱 逛 酒 家
As a wanderer, I have no money to go to restaurants
wén pí pá shuí rén huà
闻 琵 琶 谁 人 画
I listen to the Pipa and wonder who painted that picture
bú zài chūn fēng rú hán yā
不 再 春 风 如 寒 鸦
No more am I shivering like the cold raven
wǒ yǐn guò fēng yān guò shā
我 饮 过 风 咽 过 沙
I drank wind and swallowed sand
làng jì tiān yá fú yún xià
浪 迹 天 涯 浮 云 下
Roaming freely under the floating clouds
tàn liú nián sì huáng huā
叹 流 年 似 黄 花
I sigh, as years pass like the yellow flowers
wèn guò cāng tiān wú rén dá
问 过 苍 天 无 人 答
No one answers as I question the heaven
wǒ yǐn guò fēng yān guò shā
我 饮 过 风 咽 过 沙
I drank wind and swallowed sand
làng zǐ wú qián guàng jiǔ jiā
浪 子 无 钱 逛 酒 家
As a wanderer, I have no money to go to restaurants
wén pí pá shuí rén huà
闻 琵 琶 谁 人 画
I listen to the Pipa and wonder who painted that picture
bú zài chūn fēng rú hán yā
不 再 春 风 如 寒 鸦
No more am I shivering like the cold raven
wǒ yǐn guò fēng yān guò shā
我 饮 过 风 咽 过 沙
I drank wind and swallowed sand
làng jì tiān yá fú yún xià
浪 迹 天 涯 浮 云 下
Roaming freely under the floating clouds
tàn liú nián sì huáng huā
叹 流 年 似 黄 花
I sigh, as years pass like the yellow flowers
wèn guò cāng tiān wú rén dá
问 过 苍 天 无 人 答
No one answers as I question the heaven
Covers & Versions of “Ramble of a Wanderer”
Lyrics Video
English sub version
KTV Version
Cover by Tiger Hu Yanbin胡彦斌 (Live)
DJ Shen Nian沈念 Version
DJ Ming Long名龙 Version
Cover by Qi Ji奇季
Compilation of fan covers on Tik Tok
DJ Remix
Vietsub version
Another compilation of fan covers on Tik Tok
1 hour loop version
Chords of “Ramble of a Wanderer”
Streaming Links of “Ramble of a Wanderer”
Please support the artist by paying for the music, later I will add the legitimate download source of this song, please come back later, thank you