Pinyin Lyrics, English Lyrics (Translation), Info/About, Background Story, Covers & Versions, Chords, Video, and Streaming Links of The Rivers and Seas Won’t Ferry You江海不渡你(Jiang Hai Bu Du Ni) By Shi Ren Liang诗人凉
Info/About “The Rivers and Seas Won’t Ferry You”
Song Name | The Rivers and Seas Won’t Ferry You江海不渡你(Jiang Hai Bu Du Ni) |
Artist | Shi Ren Liang诗人凉 |
Lyricist | Shi Renliang |
Composer | Nan Yusheng |
Released | 2018 |
Genre | Pop/Chinoiserie |
Language | Mandarin |
Background Story of “The Rivers and Seas Won’t Ferry You”
This song was released on November 16, 2018, and has become one of the most popular tracks by Shi Ren Liang诗人凉. Since its release, it has been widely covered by other artists and has gone viral on TikTok and other social media platforms.
Lyrics in Pinyin/Mandarin/English of “The Rivers and Seas Won’t Ferry You”
jiāng hǎi bù dù nǐ
江海不渡你
The Rivers and Seas Won’t Ferry You
wǒ shǒu wǒ de dì yù
我守我的地狱
I’ll guard my own hell
nǐ xìn nǐ de shén míng
你信你的神明
You believe in your gods
rén kuáng xìng zi ào
人狂性子傲
Wild in character and proud in temper
jì yǒu pí qì yòu ài xiào
既有脾气又爱笑
Both temperamental and fond of laughter
méi rén jiù wǒ
没人救我
No one saves me
méi rén quàn wǒ
没人劝我
No one advises me
jiāng hǎi bù dù nǐ
江海不渡你
The Rivers and Seas Won’t Ferry You
wǒ dù wǒ dù
我渡我渡
I’ll ferry myself
zài mèng zhōng hēng zhe
在梦中哼着
Humming in dreams
tā céng jīng zuì ài de gē yáo
她曾经最爱的歌谣
Her once most beloved ballad
wǒ men de bēi shāng wú chù kě táo
我们的悲伤无处可逃
Our sorrow has nowhere to hide
nà bèi huā kāi fù gài zhe
那被花开覆盖着
Covered by blooming flowers
chéng wài nà zuò gǒng qiáo
城外那座拱桥
That arched bridge outside the city
nǐ de lù tú guī qī yáo yáo
你的路途归期遥遥
Your journey’s return remains distant
xiāng féng yī zuì
相逢一醉
A drunken encounter
dǐ bú guò jīn rì xì yǔ máo máo
抵不过今日细雨毛毛
Cannot withstand today’s drizzling rain
jī shuǐ mái mò nǐ bú tòng sī háo
积水埋没你不痛丝毫
Floodwaters submerge you without pain
hēi sè de fēi niǎo
黑色的飞鸟
Black flying birds
tā lüè guò le jiāng hǎi cháo cháo
它掠过了江海潮潮
Sweeping across the tidal rivers and seas
wǒ wèi nǐ dù guò le jiān áo
我为你渡过了煎熬
I’ve endured the torment for you
zhè cháng jiē xīng zài shǎn shuò
这长街星在闪烁
Stars twinkle on this long street
yān yǔ lüè dài qīng sè
烟雨略带青涩
Misty rain tinged with youthfulness
wǒ bǎ xiāo shēng yún zài sè
我把萧声云再色
I color the clouds with my xiao’s melody
tàn zhè cháng qún yǐ pò
叹这长裙已破
Sighing at this torn long skirt
yī qǔ xiāo shēng de qíng gē
一曲萧笙的情歌
A love song played on xiao and sheng
méi yǒu yáo chuán qù shuō
没有谣传去说
No rumors to spread
wū yún bì yuè qíng fù duō
乌云蔽月情负多
Dark clouds veil the moon, love bears much
lǎo jiǔ zài yī rén hē
老酒在一人喝
Aged wine drunk alone
méi huā luò zài le jiān tóu
梅花落在了肩头
Plum blossoms fall on shoulders
wèn zhè shì hé yuán yóu
问这是何缘由
Asking what reason lies behind
qīng yuǎn de rén hái zài chóu
清远的人还在愁
The distant one still grieves
zàng zài qíng de wēn róu
葬在情的温柔
Buried in love’s tenderness
zhé jìn méi huā chuí liǔ shù
折尽梅花垂柳树
Breaking all plum blossoms and willow branches
kě què shén míng yǐ fù
可却神明已负
Yet the gods have already betrayed
qíng mí wù què wú rén dù
情迷雾却无人渡
Love’s fog with no one to ferry
jiāng hǎi bù dù wǒ lái dù
江海不渡我来渡
When rivers and seas won’t ferry, I will
zài mèng zhōng hēng zhe
在梦中哼着
Humming in dreams
tā céng jīng zuì ài de gē yáo
她曾经最爱的歌谣
Her once most beloved ballad
wǒ men de bēi shāng wú chù kě táo
我们的悲伤无处可逃
Our sorrow has nowhere to hide
nà bèi huā kāi fù gài zhe
那被花开覆盖着
Covered by blooming flowers
chéng wài nà zuò gǒng qiáo
城外那座拱桥
That arched bridge outside the city
nǐ de lù tú guī qī yáo yáo
你的路途归期遥遥
Your journey’s return remains distant
xiāng féng yī zuì
相逢一醉
A drunken encounter
dǐ bú guò jīn rì xì yǔ máo máo
抵不过今日细雨毛毛
Cannot withstand today’s drizzling rain
jī shuǐ mái mò nǐ bú tòng sī háo
积水埋没你不痛丝毫
Floodwaters submerge you without pain
hēi sè de fēi niǎo
黑色的飞鸟
Black flying birds
tā lüè guò le jiāng hǎi cháo cháo
它掠过了江海潮潮
Sweeping across the tidal rivers and seas
wǒ wèi nǐ dù guò le jiān áo
我为你渡过了煎熬
I’ve endured the torment for you
zài mèng zhōng hēng zhe
在梦中哼着
Humming in dreams
tā céng jīng zuì ài de gē yáo
她曾经最爱的歌谣
Her once most beloved ballad
wǒ men de bēi shāng wú chù kě táo
我们的悲伤无处可逃
Our sorrow has nowhere to hide
nà bèi huā kāi fù gài zhe
那被花开覆盖着
Covered by blooming flowers
chéng wài nà zuò gǒng qiáo
城外那座拱桥
That arched bridge outside the city
nǐ de lù tú guī qī yáo yáo
你的路途归期遥遥
Your journey’s return remains distant
Covers & Versions of “The Rivers and Seas Won’t Ferry You”
Audio Version
FMV Version (Cover by Xu Yougen徐友根)
Cover by Rui Ke瑞可
Cover by Can Xue残雪
Cover by Bing Xin冰鑫
Cover by Lu Ye璐爷
Cover by Qian Shao千少
Cover by 01902零一九零贰
Vietsub version
Tik Tok DJ Version
Compilation of influencer covers
Chords of “The Rivers and Seas Won’t Ferry You”
Streaming Links of “The Rivers and Seas Won’t Ferry You”
Please support the artist by paying for the music, later I will add the legitimate streaming links of this song, please come back later, thank you